Curso de Francés para Reuniones y Presentaciones hasta 100% Bonificable a través de FUNDAE
Tu bonificación paso a paso
Forma a tu equipo sin costes mediante la bonificación estatal. Este programa de Francés para Reuniones y Presentacionespara empresas es subvencionable hasta el 100%.
Potencia las habilidades de edición y automatización de tus profesionales.
Accede a una formación avanzada en Francés para Reuniones y Presentaciones práctica y orientada a resultados.
Prepara a tu equipo para los retos documentales del entorno laboral actual.
Gestionamos gratis tu bonificación de este curso corporativo de Francés para Reuniones y Presentaciones ante FUNDAE.
Despliega Francés para Reuniones y Presentaciones A Medida, para empresas, con foco oral profesional y bonificado por FUNDAE. Diseñamos el plan formativo.
Mejora la seguridad al hablar sin exigir perfección irreal Otra gran ventaja es que ayuda al participante a hablar mejor y con más claridad sin esperar un nivel nativo. El curso enseña a funcionar con estructuras sólidas, pronunciación más clara y recursos de apoyo que reducen bloqueo y dependencia de guiones.
1
Personaliza el temario al 100% para tu equipo
Diseñamos una formación a medida utilizando los documentos y flujos de trabajo reales de tu empresa.
Aprende con diálogos en situaciones reales de trabajo
Accede a vídeos con conversaciones habituales del entorno profesional y aprende cómo comunicarte con naturalidad en contextos reales. Practica vocabulario, expresiones y estructuras útiles en reuniones, presentaciones, llamadas y conversaciones del día a día.
Diálogos basados en situaciones comunes de empresa.
Vocabulario útil y contextualizado.
Escenarios reales para mejorar comprensión y expresión.
Tema 1: Francés profesional para reuniones y presentaciones: punto de partida y objetivos reales
Diagnóstico del nivel oral de cada participante para detectar fortalezas, bloqueos, errores repetidos y necesidades concretas del puesto.
Diferenciación entre francés general, francés académico y francés corporativo orientado a interacción real en empresa.
Identificación de los escenarios más habituales de uso: seguimiento, comité, cliente, presentación interna, coordinación o negociación.
Revisión de los miedos más frecuentes al hablar en francés y de cómo reducirlos sin buscar una perfección irreal.
Construcción de un mapa personal de prioridades lingüísticas según función, sector, exposición y tipo de interlocutor.
Trabajo sobre la diferencia entre “saber francés” y “saber desenvolverse” en una situación profesional concreta.
Detección de hábitos de comunicación que ayudan o perjudican cuando se habla una lengua no nativa.
Preparación de objetivos medibles para el curso, con foco en reuniones, presentaciones y seguimiento oral.
Revisión de errores típicos de hispanohablantes que afectan a claridad, ritmo, tono y comprensión.
Primera práctica guiada para fijar línea base oral del grupo.
Tema 2: Pronunciación, ritmo y comprensión auditiva en contexto corporativo
Trabajo intensivo sobre sonidos del francés que suelen generar más inseguridad o incomprensión en hispanohablantes.
Revisión del ritmo, la entonación y la musicalidad del francés profesional para sonar más claro y más comprensible.
Entrenamiento en escucha de francés corporativo con distintos ritmos, acentos y niveles de formalidad.
Práctica de discriminación auditiva para entender mejor cifras, fechas, nombres, porcentajes y términos clave.
Corrección de errores fonéticos frecuentes que distorsionan el mensaje en reuniones y presentaciones.
Trabajo sobre la pronunciación de expresiones de alto uso para intervenir, abrir, enlazar ideas y responder preguntas.
Técnicas para pedir repetición o clarificación sin romper la naturalidad de la conversación.
Desarrollo de una dicción más segura para intervenir aunque el nivel no sea perfecto.
Práctica de shadowing y repetición guiada sobre frases útiles de entorno corporativo.
Consolidación de hábitos de pronunciación que mejoran credibilidad y comprensión desde el primer minuto.
Tema 3: Registro profesional, cortesía y small talk institucional
Comprensión del nivel de formalidad adecuado en contextos empresariales, institucionales y multiculturales.
Trabajo sobre fórmulas de saludo, bienvenida, agradecimiento y transición entre lo social y lo profesional.
Revisión del small talk útil antes de una reunión, visita, comité o presentación sin sonar forzado ni banal.
Construcción de una cortesía profesional funcional para abrir conversaciones y mantener una buena relación.
Diferenciación entre registro cordial, registro directivo y registro más operativo según el contexto.
Práctica de expresiones para dar la bienvenida, romper el hielo y pasar con naturalidad al contenido de trabajo.
Trabajo sobre cómo presentarse, presentar a otros y situar el objetivo del encuentro con educación.
Revisión de frases seguras para empezar bien incluso cuando el nivel del hablante todavía es limitado.
Entrenamiento en el tono profesional adecuado para no sonar ni demasiado frío ni demasiado coloquial.
Role play de aperturas de reunión y situaciones de networking interno o institucional.
Tema 4: Apertura de reuniones y gestión clara del orden del día
Práctica de frases para iniciar reuniones con seguridad, marcar el objetivo y situar a los participantes.
Revisión de estructuras útiles para presentar el orden del día y ordenar expectativas desde el principio.
Trabajo sobre cómo enmarcar el contexto de la reunión para que todos entiendan propósito, foco y resultado esperado.
Entrenamiento en fórmulas para indicar duración, bloques de trabajo y tiempos estimados.
Uso de expresiones para priorizar puntos, posponer temas y evitar dispersión desde el inicio.
Trabajo sobre cómo introducir temas delicados o urgentes con claridad y tacto profesional.
Práctica de aperturas distintas según sea reunión interna, reunión con cliente o comité más formal.
Revisión de recursos lingüísticos para comprobar que todos tienen el mismo marco antes de avanzar.
Construcción de un repertorio reutilizable para comenzar reuniones sin improvisación insegura.
Simulación completa de inicio y encuadre de una reunión en francés.
Tema 5: Intervenir con claridad: tomar la palabra, aportar ideas y matizar
Desarrollo de expresiones para pedir la palabra con naturalidad sin interrumpir de forma brusca ni quedarse callado.
Trabajo sobre cómo introducir una opinión, una propuesta, una observación o una duda con claridad profesional.
Revisión de fórmulas para estar de acuerdo, matizar parcialmente o aportar un ángulo adicional.
Entrenamiento en estructuras que ayudan a hablar con más orden cuando el participante necesita ganar tiempo mental.
Uso de conectores y frases puente para enlazar ideas sin perder el hilo ni sonar fragmentado.
Práctica de intervenciones breves y de intervenciones algo más desarrolladas según el tipo de reunión.
Trabajo sobre cómo reformular lo dicho por otro para demostrar comprensión antes de responder.
Revisión de recursos lingüísticos para participar incluso con vocabulario limitado, pero con buena estructura.
Detección de muletillas y hábitos poco eficaces al hablar en francés en entornos profesionales.
Role play de participación activa en una reunión de seguimiento.
Tema 6: Explicar datos, cifras, resultados y tendencias
Práctica específica para comentar números, porcentajes, evoluciones, comparativas y conclusiones sin perder claridad.
Trabajo sobre pronunciación y escucha de cifras para evitar errores habituales en reuniones y presentaciones.
Revisión de estructuras para describir crecimiento, caída, estabilidad, desviación y comparación entre periodos.
Entrenamiento en fórmulas para explicar causas, contexto y consecuencias a partir de datos.
Uso de expresiones para introducir un gráfico, una tabla, una métrica o un indicador clave.
Práctica de lenguaje útil para reportings, dashboards, KPIs y revisiones de resultados.
Trabajo sobre cómo simplificar el dato cuando la audiencia no necesita todo el detalle técnico.
Revisión de recursos para responder preguntas sobre resultados sin bloquearse lingüísticamente.
Construcción de un repertorio de alto valor para presentar rendimiento, evolución y próximos riesgos.
Simulación de explicación oral de resultados con soporte visual.
Tema 7: Alinear decisiones, acciones y próximos pasos en una reunión
Práctica de estructuras para resumir lo acordado y asegurar que todos salen con la misma lectura.
Trabajo sobre cómo fijar responsabilidades, fechas y siguientes pasos de forma clara y profesional.
Revisión de expresiones para validar decisiones y comprobar compromiso de los interlocutores.
Entrenamiento en lenguaje útil para cerrar un punto y pasar al siguiente sin brusquedad.
Uso de fórmulas para confirmar prioridades, plazos y owners de tareas.
Práctica de recapitulación oral al final de reuniones internas y externas.
Trabajo sobre cómo detectar ambigüedades y resolverlas antes de cerrar una sesión.
Revisión de frases para dejar constancia verbal de acuerdos sin sonar rígido o excesivamente formal.
Construcción de hábitos de cierre que mejoran la eficacia real de la reunión.
Role play de cierre operativo de una reunión con plan de acción.
Tema 8: Desacuerdo, negociación y gestión de objeciones con tacto profesional
Desarrollo de expresiones para discrepar con respeto sin perder firmeza ni sonar agresivo.
Trabajo sobre cómo introducir una objeción, un riesgo o una reserva de forma profesional.
Revisión de fórmulas para matizar propuestas sin bloquear la conversación ni deteriorar la relación.
Entrenamiento en negociación básica de prioridades, recursos, tiempos o enfoque en francés.
Uso de estructuras que permiten ganar tiempo, reformular o rebajar tensión cuando surge desacuerdo.
Práctica de escucha activa para responder a objeciones con más precisión y menos reactividad.
Trabajo sobre cómo defender una posición con argumentos y no solo con frases cortas o defensivas.
Revisión de recursos para rechazar una propuesta, posponer una decisión o pedir revisión adicional.
Construcción de un repertorio útil para reuniones donde no todo está alineado desde el principio.
Simulación de negociación y objeciones en contexto empresarial real.
Tema 9: Reuniones 1:1, seguimiento y coordinación operativa
Práctica de lenguaje funcional para reuniones cortas de seguimiento con colaboradores, responsables o clientes internos.
Trabajo sobre cómo pedir avances, identificar bloqueos y mantener una conversación útil y ordenada.
Revisión de expresiones para hablar de prioridades, retrasos, dificultades y apoyo necesario.
Entrenamiento en feedback operativo breve sin convertir la reunión en una conversación excesivamente compleja.
Uso de estructuras para comprobar estado, reorientar tareas y clarificar expectativas.
Práctica de reuniones 1:1 con tono cercano pero profesional.
Trabajo sobre cómo resumir la situación de un proyecto o una tarea de forma breve y clara.
Revisión de recursos para mantener seguimiento frecuente sin caer en repetición pobre o demasiado básica.
Construcción de una rutina lingüística eficaz para coordinación del día a día.
Role play de reunión individual de seguimiento en francés.
Tema 10: Reuniones multidepartamentales e internacionales
Trabajo sobre la complejidad añadida de reuniones con personas de distintas áreas, países o niveles de conocimiento.
Revisión de estrategias para hablar con claridad cuando la audiencia es diversa y no comparte el mismo contexto técnico.
Práctica de fórmulas para resumir, recapitular y reencuadrar el debate cuando la conversación se dispersa.
Uso de estructuras que ayudan a intervenir en reuniones con más participantes sin perder presencia.
Entrenamiento en gestión de turnos, reformulación y verificación de comprensión en entornos multiculturales.
Trabajo sobre cómo equilibrar precisión profesional y simplicidad del mensaje.
Revisión de recursos para intervenir cuando otros hablan rápido o con referencias implícitas.
Práctica de alineación entre perfiles comerciales, técnicos y directivos en la misma sesión.
Construcción de estrategias de supervivencia lingüística y de participación inteligente en reuniones complejas.
Simulación de reunión internacional con varios interlocutores y objetivos cruzados.
Tema 11: Estructura de presentaciones profesionales en francés
Comprensión de la arquitectura básica de una presentación eficaz en francés para audiencia interna o externa.
Trabajo sobre cómo construir una introducción, un desarrollo claro y un cierre memorable sin parecer rígido.
Revisión de plantillas verbales para anunciar la estructura y guiar a la audiencia a lo largo del discurso.
Entrenamiento en transición entre bloques para que la presentación tenga continuidad y lógica.
Uso de conectores y frases de señalización que facilitan comprensión aunque el nivel del hablante no sea perfecto.
Práctica de adaptación de la estructura según duración, audiencia y objetivo de la presentación.
Trabajo sobre cómo pasar de una idea técnica o dispersa a un mensaje claro y defendible en francés.
Revisión de errores frecuentes en presentaciones de hispanohablantes: exceso de texto, falta de síntesis o cierre pobre.
Construcción de una estructura reutilizable para la mayoría de presentaciones corporativas.
Ejercicio de diseño verbal de una presentación desde cero.
Tema 12: Aperturas potentes y arranque con seguridad en presentaciones
Práctica de fórmulas para comenzar una presentación con seguridad, claridad y presencia profesional.
Trabajo sobre cómo presentarse, agradecer el espacio y situar rápidamente el objetivo de la intervención.
Revisión de aperturas informativas, aperturas directivas y aperturas persuasivas según el contexto.
Entrenamiento en el arranque oral para evitar los primeros segundos de bloqueo o exceso de lectura.
Uso de frases que ayudan a captar atención sin teatralidad ni frases artificiales.
Práctica de arranque de presentaciones con cliente, comité, workshop o sesión interna.
Trabajo sobre cómo conectar el inicio con la necesidad concreta de la audiencia.
Revisión del ritmo, la respiración y la colocación del mensaje en los primeros minutos.
Construcción de una rutina de apertura repetible que reduzca nervios y mejore impacto.
Simulación de varios comienzos de presentación con corrección detallada.
Tema 13: Desarrollo del discurso: explicar, enlazar y sostener la atención
Trabajo sobre cómo desarrollar ideas con orden, claridad y progresión lógica en francés.
Revisión de expresiones para introducir argumentos, ejemplos, comparaciones, causas y consecuencias.
Entrenamiento en la construcción de párrafos orales que no se desmoronen a mitad del discurso.
Uso de conectores discursivos de alto valor para dar coherencia y fluidez a la exposición.
Práctica de simplificación de ideas complejas sin perder rigor profesional.
Trabajo sobre cómo mantener el hilo cuando se pierde una palabra o se necesita reformular.
Revisión de fórmulas para enfatizar lo importante y reducir lo accesorio.
Entrenamiento en storytelling funcional aplicado a presentaciones corporativas.
Construcción de un estilo oral más claro, menos telegráfico y más fácil de seguir para la audiencia.
Simulación de desarrollo de presentación con foco en estructura y claridad.
Tema 14: Soporte visual: diapositivas, gráficos y contenido proyectado
Práctica de lenguaje para guiar a la audiencia a través de diapositivas, tablas, gráficos y esquemas.
Trabajo sobre cómo evitar leer la pantalla y usar el soporte visual como apoyo y no como sustituto del discurso.
Revisión de expresiones para señalar elementos de una slide, destacar una cifra o explicar un gráfico.
Entrenamiento en la coordinación entre mirada, ritmo oral y apoyo visual.
Uso de frases útiles para pasar de una diapositiva a otra con naturalidad.
Práctica de explicación de dashboards, comparativas y cronogramas en francés.
Trabajo sobre cómo adaptar el nivel de detalle al tiempo disponible y al nivel de la audiencia.
Revisión de errores comunes cuando el soporte visual tiene demasiado texto o demasiada densidad.
Construcción de una forma más profesional de “narrar” una presentación con apoyo visual.
Simulación de exposición con presentación proyectada.
Tema 15: Gestión de preguntas y respuestas al final de la presentación
Práctica de fórmulas para abrir el turno de preguntas con seguridad y cortesía.
Trabajo sobre comprensión de preguntas formuladas con distintos ritmos, acentos o niveles de claridad.
Revisión de estructuras para responder con orden aunque la pregunta sea compleja o inesperada.
Entrenamiento en técnicas para ganar tiempo sin parecer evasivo ni inseguro.
Uso de expresiones para pedir precisión, reformular la pregunta o verificar que se ha entendido bien.
Práctica de respuestas breves, respuestas desarrolladas y respuestas diplomáticas cuando no se tiene toda la información.
Trabajo sobre cómo gestionar desacuerdo o presión durante el turno de preguntas.
Revisión de recursos lingüísticos para reconducir el foco y no perder el control del cierre.
Construcción de plantillas orales para Q&A en contextos técnicos, comerciales o directivos.
Role play de sesión completa de preguntas y respuestas.
Tema 16: Presentaciones persuasivas: propuestas, proyectos y venta interna
Trabajo sobre cómo presentar una propuesta con una lógica convincente y no solo descriptiva.
Revisión de lenguaje útil para exponer valor, impacto, beneficio, viabilidad y siguiente paso.
Entrenamiento en presentaciones de proyecto, propuesta comercial o iniciativa interna en francés.
Uso de estructuras para defender una recomendación y sostener una posición con más peso profesional.
Práctica de storytelling aplicado a convencer sin exagerar ni sonar artificial.
Trabajo sobre cómo anticipar objeciones y abordarlas dentro de la propia presentación.
Revisión de frases útiles para pedir validación, apoyo, recursos o decisión.
Entrenamiento en el cierre persuasivo con llamada a la acción clara.
Construcción de una narrativa más ejecutiva para contextos de comité o aprobación.
Simulación de defensa oral de una propuesta frente a interlocutores exigentes.
Tema 17: Reuniones y presentaciones online en francés
Revisión de las particularidades lingüísticas y comunicativas de videollamadas, webinars y reuniones híbridas.
Práctica de aperturas, comprobación de audio, coordinación técnica y gestión de interrupciones en francés.
Trabajo sobre cómo mantener claridad y presencia cuando el canal digital reduce señales no verbales.
Revisión de fórmulas para compartir pantalla, ceder la palabra, retomar un punto o recuperar la atención.
Entrenamiento en lenguaje útil para reuniones con mala conexión, solapamiento de voces o problemas técnicos.
Uso de expresiones para gestionar chat, preguntas escritas y dinámica de intervención remota.
Práctica de cierre de reunión online con resumen y siguientes pasos.
Trabajo sobre el ritmo oral en videollamada, donde la claridad y la pausa son todavía más importantes.
Revisión de cómo adaptar presentaciones al formato remoto sin perder eficacia.
Simulación de reunión y presentación online en francés.
Tema 18: Correos, actas y follow-up tras reuniones y presentaciones
Trabajo sobre cómo trasladar por escrito en francés lo acordado oralmente en una reunión o presentación.
Revisión de fórmulas para resumir decisiones, próximos pasos, responsables y plazos de forma clara.
Práctica de correos de seguimiento posteriores a reuniones, visitas, presentaciones o workshops.
Uso de estructuras útiles para agradecer, confirmar, aclarar y dejar constancia profesional.
Entrenamiento en redacción breve y ejecutiva tras interacción oral.
Revisión de diferencias entre follow-up interno, follow-up a cliente y follow-up más institucional.
Trabajo sobre cómo convertir notas dispersas en un mensaje de seguimiento limpio y accionable.
Práctica de actas breves y recapitulaciones útiles para continuidad del trabajo.
Construcción de plantillas reutilizables de correo posterior a reunión o presentación.
Simulación de cierre completo de ciclo oral-escrito tras una sesión de trabajo.
Tema 19: Vocabulario funcional por sectores, áreas y situaciones reales
Construcción de un vocabulario realmente útil para el puesto y no de listados genéricos poco accionables.
Revisión de lenguaje frecuente en ventas, operaciones, proyectos, finanzas, técnica, dirección y atención a cliente.
Práctica de familias léxicas que aparecen en reuniones y presentaciones con alta recurrencia.
Trabajo sobre frases de alta utilidad para ganar precisión sin necesidad de vocabulario excesivamente sofisticado.
Revisión de falsos amigos, calcos del español y expresiones que suenan poco naturales en francés profesional.
Preparación de mini-glosarios personalizados por área o función del participante.
Entrenamiento en reciclaje activo del vocabulario dentro de intervenciones orales completas.
Trabajo sobre terminología específica del sector del alumno sin perder foco en estructura y claridad.
Revisión de cómo ampliar vocabulario de forma sostenible entre sesiones.
Taller de personalización léxica por perfil y entorno de negocio.
Tema 20: Fluidez, naturalidad y entrenamiento para hablar con más seguridad
Trabajo específico sobre bloqueos habituales al hablar: miedo al error, exceso de traducción mental y rigidez al construir frases.
Revisión de técnicas para ganar fluidez sin intentar sonar perfecto ni memorizar discursos enteros.
Entrenamiento en reformulación, circunloquios útiles y recuperación rápida cuando falta una palabra.
Uso de estructuras de apoyo que permiten seguir hablando con orden en situaciones de presión.
Práctica intensiva de miniintervenciones, resúmenes, respuestas rápidas y desarrollos de uno a tres minutos.
Trabajo sobre respiración, ritmo, presencia oral y gestión del nervio en contextos de exposición.
Revisión de hábitos que mejoran confianza: preparación inteligente, frases ancla y apertura clara.
Entrenamiento en tolerancia al error para que el participante no se bloquee por no hablar de forma perfecta.
Construcción de una rutina personal de mejora continua para reuniones y presentaciones.
Simulación de intervenciones de creciente dificultad con feedback inmediato.
Tema 21: Proyecto final integrador: reunión y presentación profesional en francés
Diagnóstico final del caso real que cada participante necesita resolver en su entorno profesional.
Preparación de una reunión simulada con apertura, intervención, matiz, cierre y seguimiento.
Diseño de una presentación breve o media con estructura clara, lenguaje adaptado y mensaje defendible.
Ensayo de la presentación con soporte visual, transiciones, explicación de datos y respuesta a preguntas.
Trabajo sobre pronunciación, claridad, ritmo y presencia del participante en una situación de exposición realista.
Integración de vocabulario sectorial y expresiones reutilizables ligadas a su puesto de trabajo.
Simulación de objeciones, preguntas y situaciones imprevistas para medir capacidad de reacción.
Corrección individual de errores lingüísticos, discursivos y de comportamiento profesional.
Definición de un plan personal de consolidación posterior al curso para seguir ganando seguridad.
Entrega de un blueprint de reuniones y presentaciones en francés adaptado al perfil del alumno.
Perfiles profesionales
Pensado para quienes deben dominar Francés para Reuniones y Presentaciones en su día a día
Mandos intermedios y responsables de equipo
Este perfil encaja especialmente bien porque necesita coordinar personas, alinear prioridades, pedir avances, dar contexto y sostener reuniones con claridad. El curso le ayuda a expresarse en francés con más seguridad, a dirigir conversaciones con orden y a reforzar su credibilidad delante de equipos o interlocutores internacionales.
Técnicos, consultores y especialistas que presentan trabajo
Quienes deben explicar proyectos, resultados, propuestas o avances técnicos encuentran aquí un encaje muy claro. La formación les permite transformar conocimiento experto en mensajes claros, bien estructurados y comprensibles en francés, sin depender de leer diapositivas ni de memorizar discursos rígidos.
Preguntas frecuentes
Resolvemos todas tus dudas sobre nuestra formación en Francés para Reuniones y Presentaciones
Explora las respuestas a las preguntas que guian a nuestra comunidad. Aqui encontraras claridad sobre como funciona todo, desde el acceso hasta los detalles de los cursos. Si buscas respuestas, este es el lugar para comenzar.
Es claramente un curso de francés profesional aplicado a reuniones y presentaciones. Se trabajan estructuras útiles para intervenir, presentar, explicar, responder y hacer seguimiento en empresa, no un recorrido generalista de gramática desconectado del puesto.
No hace falta ser avanzado, pero sí conviene contar con una base mínima aproximada de A2 alto o B1. El curso está pensado para personas que ya entienden algo de francés y necesitan convertir ese conocimiento en capacidad real para hablar en situaciones corporativas.
Se practican ambas, porque en la vida real suelen estar conectadas. El programa dedica una parte fuerte a reuniones de seguimiento, coordinación, desacuerdo y cierre, y otra a estructura de presentaciones, soporte visual y gestión de preguntas y respuestas.
Sí, perfectamente. De hecho, uno de los perfiles que más valor suele obtener es el profesional técnico que necesita explicar proyectos, avances, resultados, riesgos o decisiones en francés sin depender de leer diapositivas ni de improvisar con inseguridad.
Sí, se trabaja pronunciación de forma práctica, especialmente en aquello que más afecta a la comprensión y a la seguridad del hablante. La idea no es sonar nativo, sino sonar más claro, más comprensible y más profesional en reuniones y presentaciones.
Sí. Esa parte es central porque muchas personas pueden preparar una presentación, pero se bloquean cuando llega el turno de preguntas o cuando alguien discrepa. El curso trabaja precisamente ese momento con mucho detalle y mucha práctica guiada.
Sí. Aunque la base del curso es común, se personaliza el vocabulario, los ejemplos y parte de las simulaciones según el perfil, el tipo de reuniones y el entorno profesional de los participantes. Eso hace que la formación sea mucho más útil y transferible al puesto.
Sí. En contexto corporativo, esta formación puede plantearse como bonificable hasta el 100% si la empresa dispone de crédito suficiente y tramita correctamente la acción formativa conforme al marco aplicable.
Es claramente un curso de francés profesional aplicado a reuniones y presentaciones. Se trabajan estructuras útiles para intervenir, presentar, explicar, responder y hacer seguimiento en empresa, no un recorrido generalista de gramática desconectado del puesto.
No hace falta ser avanzado, pero sí conviene contar con una base mínima aproximada de A2 alto o B1. El curso está pensado para personas que ya entienden algo de francés y necesitan convertir ese conocimiento en capacidad real para hablar en situaciones corporativas.
Se practican ambas, porque en la vida real suelen estar conectadas. El programa dedica una parte fuerte a reuniones de seguimiento, coordinación, desacuerdo y cierre, y otra a estructura de presentaciones, soporte visual y gestión de preguntas y respuestas.
Sí, perfectamente. De hecho, uno de los perfiles que más valor suele obtener es el profesional técnico que necesita explicar proyectos, avances, resultados, riesgos o decisiones en francés sin depender de leer diapositivas ni de improvisar con inseguridad.
Sí, se trabaja pronunciación de forma práctica, especialmente en aquello que más afecta a la comprensión y a la seguridad del hablante. La idea no es sonar nativo, sino sonar más claro, más comprensible y más profesional en reuniones y presentaciones.
Sí. Esa parte es central porque muchas personas pueden preparar una presentación, pero se bloquean cuando llega el turno de preguntas o cuando alguien discrepa. El curso trabaja precisamente ese momento con mucho detalle y mucha práctica guiada.
Sí. Aunque la base del curso es común, se personaliza el vocabulario, los ejemplos y parte de las simulaciones según el perfil, el tipo de reuniones y el entorno profesional de los participantes. Eso hace que la formación sea mucho más útil y transferible al puesto.
Sí. En contexto corporativo, esta formación puede plantearse como bonificable hasta el 100% si la empresa dispone de crédito suficiente y tramita correctamente la acción formativa conforme al marco aplicable.
Diseñemos hoy el curso que tu empresa necesita
Cuéntanos tus objetivos de negocio y prepararemos una propuesta formativa bonificable totalmente ad hoc
Refuerza credibilidad, presencia y claridad profesional No se limita a enseñar vocabulario. También trabaja cómo sonar más ordenado, más claro y más creíble al presentar ideas, resumir reuniones o defender propuestas. Eso tiene un impacto muy visible en la imagen profesional del participante.
2
Es útil para perfiles muy distintos dentro de la empresa El programa encaja bien en perfiles comerciales, técnicos, de proyecto, coordinación, dirección o consultoría. Precisamente por eso resulta muy útil para empresas que quieren reforzar la comunicación internacional de varios equipos sin limitarse a un francés genérico.
3
Facilita transferencia inmediata al puesto de trabajo Otra ventaja muy importante es que el contenido se puede aplicar rápido. Reuniones, follow-ups, presentaciones, apertura de sesiones, preguntas y próximos pasos son situaciones que el participante puede trasladar casi de inmediato a su entorno laboral.
4
Deja plantillas, expresiones y rutinas reutilizables El valor del curso no está solo en practicar durante las sesiones, sino en salir con una base reutilizable de expresiones, estructuras y métodos de preparación que permitan seguir mejorando después y sostener el aprendizaje con más autonomía.
Desde reuniones con clientes hasta conversaciones internas de equipo.
Habla, practica y mejora con corrección inteligente
Entrena tu expresión oral. Habla en voz alta y recibe correcciones automáticas para mejorar pronunciación, fluidez y construcción de frases.
Detecta errores y gana seguridad al comunicarte en entornos profesionales.
00:42 / 02:15EN · B2
Comerciales, account managers y perfiles de desarrollo de negocio
Este perfil obtiene mucho valor porque necesita abrir reuniones, presentar soluciones, detectar necesidades, responder objeciones y cerrar siguientes pasos con naturalidad. El curso le aporta lenguaje útil, estructuras comerciales y capacidad para defender valor con un tono profesional y seguro.
Project managers y perfiles de coordinación internacional
Quienes trabajan entre varios equipos, países o áreas necesitan un francés operativo para reuniones de seguimiento, reporting, gestión de bloqueos y presentaciones de estado. La formación les ayuda a intervenir con más precisión, ordenar mejor el discurso y reducir la fricción en la comunicación diaria.
Directivos y perfiles con exposición institucional
Para quienes presentan resultados, representan al área o deben intervenir en comités y reuniones de alto nivel, el curso resulta especialmente útil porque trabaja claridad, presencia, síntesis, tono profesional y capacidad para responder preguntas sin perder control del mensaje.
Profesionales que ya tienen base de francés y necesitan llevarla a un uso corporativo real
Este curso encaja especialmente bien en personas que estudiaron francés hace años o que se defienden de forma básica, pero sienten inseguridad al hablar en entornos de empresa. El programa les ayuda a pasar de “entender bastante” a “participar con soltura y método” en reuniones y presentaciones.